1
00:01:46,618 --> 00:01:47,848
可恶

2
00:02:14,842 --> 00:02:16,042
找到了

3
00:03:33,434 --> 00:03:35,745
不是吧…

4
00:04:27,273 --> 00:04:28,368
可恶

5
00:06:23,224 --> 00:06:26,315
开火！集中火力

6
00:06:54,714 --> 00:06:56,878
找掩护

7
00:07:06,863 --> 00:07:08,105
好啊

8
00:07:31,479 --> 00:07:33,423
恐怕还不行

9
00:07:34,942 --> 00:07:37,905
- 干得好，辛苦了
- 谢谢你

10
00:07:38,442 --> 00:07:41,926
弹无虚发，马洪尼
把这里清理一下，好吗？

11
00:07:52,903 --> 00:08:08,034
片名：《杰森下地狱，最后的星期五》

12
00:08:11,443 --> 00:08:13,786
- 就是他吗？
- 就是他

13
00:08:14,574 --> 00:08:17,068
（俄亥俄州杨镇验尸房）

14
00:08:18,094 --> 00:08:19,407
通行证

15
00:08:38,162 --> 00:08:39,259
行了

16
00:09:17,906 --> 00:09:20,827
姓名…杰森伍瑞斯

17
00:09:20,827 --> 00:09:24,395
这录音仅供内部参考

18
00:09:24,395 --> 00:09:26,693
没有高层批准不准偷听

19
00:09:26,693 --> 00:09:31,085
否则将有大麻烦…

20
00:09:57,179 --> 00:09:58,256
老天…

21
00:10:10,278 --> 00:10:13,680
一名白种男性…

22
00:10:13,680 --> 00:10:17,579
身躯被炸成碎片…

23
00:10:18,124 --> 00:10:23,116
体重约两百三十…或两百四十磅

24
00:10:23,616 --> 00:10:29,069
体表超过百分之六十五遭三度灼伤

25
00:10:29,069 --> 00:10:30,830
至于体内的部分…

26
00:10:32,875 --> 00:10:34,880
约一级至二级灼伤

27
00:10:53,445 --> 00:10:56,405
其它部分造成的破碎

28
00:10:57,245 --> 00:10:59,125
死者身上还有…

29
00:11:00,365 --> 00:11:03,445
多处子弹伤口

30
00:11:09,165 --> 00:11:11,005
经检视发现…

31
00:11:11,365 --> 00:11:13,245
死者的身上…

32
00:11:14,565 --> 00:11:16,485
有上百个弹孔

33
00:11:19,445 --> 00:11:21,405
由不同口径子弹造成

34
00:11:25,325 --> 00:11:27,445
数这些弹孔真是种乐趣

35
00:11:52,644 --> 00:11:55,404
据本人的专业判断…

36
00:11:55,924 --> 00:11:57,524
此人是挂了，像堆屎

37
00:12:01,924 --> 00:12:05,044
请将最后这句话删除

38
00:12:40,524 --> 00:12:45,364
器官检验结果…显示肺严重水肿现象

39
00:12:49,124 --> 00:12:53,604
心脏约为正常人的一倍大

40
00:12:54,124 --> 00:12:55,644
呈扭曲状

41
00:12:57,724 --> 00:13:01,324
右心室有脂肪状物

42
00:13:09,564 --> 00:13:14,884
心脏内充满黑色黏质物体

43
00:13:17,924 --> 00:13:20,884
我不知道它是什么，但不是血

44
00:14:52,369 --> 00:14:53,409
通行证

45
00:14:54,449 --> 00:14:57,449
- 你刚才看到我的啊
- 通行证

46
00:15:07,569 --> 00:15:08,889
等一下

47
00:15:32,529 --> 00:15:37,449
菲尔，你知道…这可真是千载难逢的机会

48
00:15:37,689 --> 00:15:42,409
多少人能任意对付杰森？

49
00:15:43,649 --> 00:15:45,049
嘿！去你妈的

50
00:15:46,769 --> 00:15:50,729
你好吗？你这肥猪仔

51
00:15:51,689 --> 00:15:53,009
吸吮它

52
00:15:53,689 --> 00:15:57,209
好好吸它吧
可知道我要怎样对付你吗？

53
00:15:57,569 --> 00:16:00,689
我要把你的面具打个大洞

54
00:16:01,089 --> 00:16:04,769
像芝果一样的大洞

55
00:16:06,809 --> 00:16:09,289
没错，那可真棒！

56
00:16:12,929 --> 00:16:13,609
菲尔！

57
00:16:31,449 --> 00:16:32,809
大夫，情形如何？

58
00:16:33,049 --> 00:16:35,169
杰森很快就能下床走动？

59
00:16:35,929 --> 00:16:37,609
我们真的干掉了那个混蛋

60
00:16:40,849 --> 00:16:43,009
他只是个软脚虾罢了

61
00:16:43,489 --> 00:16:45,209
今晚的《法网追缉》节目推出

62
00:16:45,929 --> 00:16:49,049
杰森伍瑞斯是生是死？

63
00:16:49,769 --> 00:16:53,689
这些照片是在验尸室拍的

64
00:16:54,129 --> 00:16:57,569
事实是两名警察死亡

65
00:16:58,089 --> 00:16:59,969
验尸官，死亡

66
00:17:00,329 --> 00:17:02,609
另一名验尸官，失踪…

67
00:17:03,129 --> 00:17:07,329
这凶案是否由杰森所犯下？

68
00:17:07,769 --> 00:17:08,929
许多人认为…是的

69
00:17:10,089 --> 00:17:12,329
嗨，我是康罗伯

70
00:17:12,649 --> 00:17:16,489
二十年来，只要提起杰森伍瑞斯

71
00:17:16,729 --> 00:17:20,209
全国人都会心惊胆战

72
00:17:20,729 --> 00:17:23,929
他出生于一九四六年，
为拉斯和帕梅拉伍瑞斯之子

73
00:17:24,129 --> 00:17:28,489
杰森十一岁在水晶湖溺毙

74
00:17:28,929 --> 00:17:30,969
不幸的是，他并未死去

75
00:17:31,329 --> 00:17:34,809
自从那时起，他犯下八十三件命案

76
00:17:35,089 --> 00:17:36,929
并涉及二十多件悬案

77
00:17:37,409 --> 00:17:41,609
今晚本节目将制作专辑

78
00:17:41,969 --> 00:17:44,289
我们访问了克雷顿杜克

79
00:17:44,609 --> 00:17:47,529
是以为杰森死后一周拍的

80
00:17:47,809 --> 00:17:49,609
杜克先生是著名城市猎人

81
00:17:49,889 --> 00:17:54,409
他逮捕过六名疯狂杀人魔

82
00:17:54,929 --> 00:17:55,969
请各位观赏…

83
00:17:57,929 --> 00:18:01,809
这是首次城市猎人杜克…

84
00:18:02,129 --> 00:18:03,729
他的住宅让人拍摄

85
00:18:04,009 --> 00:18:06,329
他向本台提出…

86
00:18:06,609 --> 00:18:08,689
诱人的建议

87
00:18:09,009 --> 00:18:11,769
我想各位若了解杜克

88
00:18:12,369 --> 00:18:14,849
便知道他向来不让人失望

89
00:18:16,489 --> 00:18:17,529
请看！

90
00:18:18,409 --> 00:18:19,529
我要向你说个字

91
00:18:19,929 --> 00:18:22,449
请你马上说出你想到的事，好吗？

92
00:18:22,729 --> 00:18:23,449
好

93
00:18:23,649 --> 00:18:25,129
- 准备好了
- 说吧

94
00:18:25,529 --> 00:18:26,649
杰森伍瑞斯

95
00:18:28,969 --> 00:18:33,369
那使我想到穿粉红衣女孩

96
00:18:33,809 --> 00:18:35,649
用条热狗穿过甜甜圈

97
00:18:38,289 --> 00:18:41,729
我知道你会认为杰森没死

98
00:18:43,049 --> 00:18:46,569
你们所说的杰森…其实不是杰森

99
00:18:47,329 --> 00:18:49,889
他只是穿着别人的臭皮囊

100
00:18:51,089 --> 00:18:52,809
这家伙很会穿衣服的

101
00:18:53,409 --> 00:18:56,369
他像穿外套般穿别人的肉体

102
00:18:56,809 --> 00:18:59,889
被炸碎对他虽造成不便

103
00:19:00,129 --> 00:19:01,929
但他会再去找一个身体

104
00:19:02,809 --> 00:19:05,929
真正的杰森伍瑞斯…

105
00:19:07,129 --> 00:19:10,209
是种你我从未见过的东西

106
00:19:11,049 --> 00:19:14,009
只有一种方法能够阻止他

107
00:19:15,129 --> 00:19:17,329
而我知道谁能办到

108
00:19:20,249 --> 00:19:23,889
你若要他万劫不复

109
00:19:25,049 --> 00:19:27,049
我的价码是五十万美元

110
00:19:27,929 --> 00:19:31,369
这费用包括面具、大刀，及一切

111
00:19:33,529 --> 00:19:34,489
真是个怪咖

112
00:19:36,409 --> 00:19:38,929
访问克雷顿杜克后一周

113
00:19:39,169 --> 00:19:41,849
又有五人疑遭杰森毒手

114
00:19:42,089 --> 00:19:44,329
毫不意外…所有案例

115
00:19:44,569 --> 00:19:47,409
都是在杰森验尸处…

116
00:19:47,729 --> 00:19:50,849
和水晶湖之间发生

117
00:19:52,009 --> 00:19:54,729
今晚，本节目为了确保安全

118
00:19:55,009 --> 00:19:59,009
准备同意杜克五十万奖金

119
00:19:59,409 --> 00:20:03,769
只要他能向本节目以及全美国人民…

120
00:20:04,009 --> 00:20:06,489
提出杰森尚在人间的证据

121
00:20:07,169 --> 00:20:10,729
并将他除去，让他永不超生

122
00:20:11,329 --> 00:20:13,889
稍待请继续收看本节目

123
00:20:25,745 --> 00:20:27,625
（杰森已死汉堡，买一送一）

124
00:20:28,385 --> 00:20:30,585
- 这样做实在是心理变态
- 怎么回事？

125
00:20:30,825 --> 00:20:33,345
不，黛安娜，这是生意经

126
00:20:33,585 --> 00:20:36,985
客人会涌来看杰森并用餐

127
00:20:37,345 --> 00:20:39,945
- 安娜，食物好了
- 谢了，夏尔

128
00:20:40,385 --> 00:20:43,745
妈，真要我把它切成这样？

129
00:20:43,985 --> 00:20:46,025
- 是的，没错
- 他看起来好蠢！

130
00:20:46,225 --> 00:20:49,385
- 那是你的错
- 他们看起来像曲棍球面具

131
00:20:51,745 --> 00:20:52,705
看好了

132
00:20:57,385 --> 00:21:00,825
这是最新的菜式，就是二合一汉堡

133
00:21:01,065 --> 00:21:03,585
天，我真爱这女人
给我一个抱抱！

134
00:21:04,465 --> 00:21:06,105
你们令我反胃

135
00:21:14,025 --> 00:21:15,065
你要点什么？

136
00:21:15,385 --> 00:21:19,145
我要伍瑞斯汉堡加杰森手指派

137
00:21:20,185 --> 00:21:21,785
好，还要别的吗？

138
00:21:21,985 --> 00:21:22,905
要

139
00:21:25,465 --> 00:21:26,665
我是克雷顿杜克

140
00:21:27,745 --> 00:21:28,745
我知道你是谁

141
00:21:28,945 --> 00:21:32,625
我要杀死杰森伍瑞斯，我需要你的帮忙

142
00:21:32,865 --> 00:21:34,185
杰森已经死了

143
00:21:35,385 --> 00:21:38,225
你知道他还没死，我也是

144
00:21:38,945 --> 00:21:40,345
他会来找你的

145
00:21:41,145 --> 00:21:42,265
你点的菜马上来

146
00:21:42,545 --> 00:21:43,745
你要多少钱？

147
00:21:44,585 --> 00:21:47,745
每个人都有价码，你要多少？

148
00:21:48,185 --> 00:21:49,145
你到底要什么？

149
00:21:49,545 --> 00:21:52,785
你知道我要什么！你也知道为何我需要你

150
00:21:54,585 --> 00:21:55,945
我想你需要离开此地

151
00:21:56,185 --> 00:21:59,865
我知道你的一切，黛安娜
我知道你真正的身份

152
00:22:00,185 --> 00:22:01,185
怎么回事？

153
00:22:01,865 --> 00:22:05,785
我向你女友建议一件事

154
00:22:06,065 --> 00:22:07,225
而她正在考虑

155
00:22:07,545 --> 00:22:08,585
对吧？亲爱的

156
00:22:09,225 --> 00:22:10,345
给我站起来

157
00:22:11,585 --> 00:22:13,545
何不为我服务一下，警长

158
00:22:13,825 --> 00:22:15,865
就在你女友为你服务之后

159
00:22:19,545 --> 00:22:21,585
她是我的女人，你在胡说什么？

160
00:22:21,825 --> 00:22:24,265
她之所以还是你的女人

161
00:22:24,985 --> 00:22:26,985
是因为她还没陪过我

162
00:22:27,185 --> 00:22:30,105
－ 混账东西！
－ 小心点，警长

163
00:22:31,025 --> 00:22:33,185
我想你不明白我是谁吧！

164
00:22:33,425 --> 00:22:34,745
我知道你是谁

165
00:22:35,425 --> 00:22:39,385
你是赚赏金的麻烦制造者

166
00:22:39,865 --> 00:22:42,345
这镇由我管，我要你马上滚

167
00:22:42,625 --> 00:22:45,185
－ 可真是篇精彩绝伦的演说
－ 兰迪

168
00:22:47,185 --> 00:22:49,785
把他抓到车上，我马上到

169
00:22:50,025 --> 00:22:51,065
好的，咱们走

170
00:22:51,985 --> 00:22:54,825
他会来找你，黛安娜…还有你的女儿

171
00:22:55,185 --> 00:22:56,185
把门锁上

172
00:22:59,705 --> 00:23:01,185
抱歉，因为他使你生气

173
00:23:01,425 --> 00:23:05,025
我不需要你代我作战，
我也不需要兼差式的保护

174
00:23:07,265 --> 00:23:08,105
你没事吗？

175
00:23:08,945 --> 00:23:10,585
- 没事
- 那就好

176
00:23:12,305 --> 00:23:14,905
他似乎认为杰森会来找你

177
00:23:15,945 --> 00:23:17,545
史蒂芬，我得和你谈谈

178
00:23:18,705 --> 00:23:20,785
你还不知道洁西卡的事

179
00:23:21,065 --> 00:23:22,425
但此事你该知道

180
00:23:23,825 --> 00:23:26,985
她本想自己告诉你的

181
00:23:27,585 --> 00:23:28,905
你若仍关心她

182
00:23:29,145 --> 00:23:31,385
想跟她和好

183
00:23:31,785 --> 00:23:32,785
那我们就该谈谈

184
00:23:33,625 --> 00:23:34,825
好，咱们谈吧！

185
00:23:35,545 --> 00:23:36,945
好！但这儿不行

186
00:23:37,705 --> 00:23:39,945
今晚十一点到我家来

187
00:23:40,185 --> 00:23:41,345
别迟到

188
00:24:21,185 --> 00:24:22,345
好耶！

189
00:24:23,545 --> 00:24:24,345
嗨！

190
00:24:24,785 --> 00:24:27,105
- 谢谢你！我们在路边等好久
- 不要紧

191
00:24:28,185 --> 00:24:29,665
- 谢谢你
- 不要紧

192
00:24:30,585 --> 00:24:33,185
去哪里？

193
00:24:33,865 --> 00:24:35,145
水晶湖露营区

194
00:24:35,465 --> 00:24:36,345
是吗？

195
00:24:36,705 --> 00:24:41,985
去嗑药，做爱再给干掉？

196
00:24:46,185 --> 00:24:50,345
我是开玩笑的，水晶湖的人都有点轻浮

197
00:24:52,145 --> 00:24:55,745
- 你们到露营区去干嘛？
- 反正杰森已经死了…

198
00:24:55,785 --> 00:24:58,665
我们想去嗑药，做爱…

199
00:24:59,025 --> 00:25:00,905
而且不担心被干掉

200
00:25:01,025 --> 00:25:03,705
啊！真是青春无敌

201
00:25:07,385 --> 00:25:08,665
这儿是露营区

202
00:25:08,745 --> 00:25:11,265
木屋都拆了，但就是这儿

203
00:25:11,425 --> 00:25:12,585
好极了！

204
00:25:15,065 --> 00:25:16,105
谢谢！

205
00:25:23,985 --> 00:25:25,105
跟我们一起来吧！

206
00:25:25,865 --> 00:25:27,985
我们计划去游个泳

207
00:25:30,105 --> 00:25:32,065
天啊，我很想去…

208
00:25:32,665 --> 00:25:35,025
但…我得去见个人

209
00:25:36,985 --> 00:25:38,745
你的女朋友？

210
00:25:40,625 --> 00:25:41,785
你们去玩吧！

211
00:25:47,345 --> 00:25:48,665
你不知道你错过了什么？

212
00:25:59,345 --> 00:26:00,265
她在那里

213
00:26:09,905 --> 00:26:10,585
咱们来玩

214
00:26:27,345 --> 00:26:29,345
天啊！那水有够冷

215
00:26:47,265 --> 00:26:48,945
过来

216
00:26:56,025 --> 00:26:58,305
介意我们先用帐篷吗？

217
00:26:59,545 --> 00:27:01,985
不介意，整晚都给你用吧！

218
00:27:02,305 --> 00:27:02,825
我想睡在外头

219
00:27:03,025 --> 00:27:05,345
- 真的？
- 对，夜色真美

220
00:27:05,545 --> 00:27:09,385
- 你确定？
- 对啦，我确定，去吧！

221
00:27:09,625 --> 00:27:11,665
快去！

222
00:29:06,641 --> 00:29:08,121
好棒！

223
00:29:09,441 --> 00:29:11,641
你准备陪喇嘛东尼了吗？

224
00:29:11,921 --> 00:29:13,041
你有保险套吗？

225
00:29:15,161 --> 00:29:16,521
在我外面袋子里

226
00:29:18,321 --> 00:29:20,721
- 我去拿
- 不要

227
00:29:21,281 --> 00:29:23,561
算了！

228
00:29:27,201 --> 00:29:28,801
反正我要去方便一下

229
00:29:30,281 --> 00:29:32,561
我马上回来

230
00:29:35,801 --> 00:29:36,761
快一点

231
00:30:27,961 --> 00:30:29,601
- 找到了
- 真的？

232
00:30:34,921 --> 00:30:36,961
啊，老天！我真讨厌这玩意

233
00:31:19,227 --> 00:31:21,427
黛比

234
00:31:21,667 --> 00:31:23,067
救命…

235
00:32:30,827 --> 00:32:33,507
探戈？探戈？

236
00:32:38,867 --> 00:32:42,147
原来你在这，过来！

237
00:32:42,627 --> 00:32:45,587
这里，乖

238
00:32:46,347 --> 00:32:49,627
探戈，你真乖

239
00:33:18,547 --> 00:33:20,587
是我，乔许！

240
00:33:20,987 --> 00:33:23,627
我…我正要上车，我不是有意要吓你的

241
00:33:24,347 --> 00:33:25,987
- 抱歉
- 没关系

242
00:33:26,867 --> 00:33:28,147
噢，谢谢！

243
00:33:30,147 --> 00:33:31,507
黛安娜

244
00:33:32,907 --> 00:33:35,507
别担心艾德

245
00:33:36,147 --> 00:33:38,347
他不会笨到放你走的

246
00:33:38,627 --> 00:33:41,747
我交固定男友或许太老了

247
00:33:42,067 --> 00:33:43,547
他也老了，而且他心知肚明

248
00:33:43,747 --> 00:33:46,587
相信我，没问题的

249
00:33:48,267 --> 00:33:50,467
- 谢谢！
- 晚安！

250
00:33:51,747 --> 00:33:53,027
晚安！

251
00:33:59,587 --> 00:34:00,747
小宝贝

252
00:34:02,827 --> 00:34:04,947
这儿不行
抱歉，我迟到了

253
00:34:05,147 --> 00:34:06,787
什么？急什么？

254
00:34:07,067 --> 00:34:10,147
洛埃保龄球馆开到很晚吗？
他们改时间了，只到十点半

255
00:34:11,947 --> 00:34:12,707
上车吧！

256
00:35:32,547 --> 00:35:33,547
去你妈的

257
00:35:35,827 --> 00:35:36,907
你干什么？

258
00:35:37,147 --> 00:35:38,227
去你妈的

259
00:35:58,427 --> 00:35:59,267
哈啰？

260
00:35:59,787 --> 00:36:01,827
嗨，妈！
你猜怎的？

261
00:36:02,067 --> 00:36:04,347
我有了新男友

262
00:36:04,547 --> 00:36:06,547
- 你绝对猜不到
- 他叫什么名字？

263
00:36:06,867 --> 00:36:09,547
- 我要给你个惊喜
- 是我认识的人吗？

264
00:36:09,787 --> 00:36:12,667
不是，但你看过他

265
00:36:13,147 --> 00:36:17,187
我们下周末会来看你，他真的很想见你

266
00:36:17,547 --> 00:36:19,027
- 等一下好吗？
- 好的

267
00:36:33,467 --> 00:36:34,347
嗨

268
00:36:34,587 --> 00:36:35,347
孩子好吗？

269
00:36:35,547 --> 00:36:38,507
你见过孩子的爹吗？

270
00:36:38,867 --> 00:36:41,067
- 史蒂芬今晚会过来
- 妈！

271
00:36:42,147 --> 00:36:44,907
- 他仍常问起你…
- 我不想和他讲话

272
00:36:45,387 --> 00:36:49,347
我到家后可不想见到他，但他可以见孩子

273
00:36:49,867 --> 00:36:50,907
替我告诉他

274
00:36:51,067 --> 00:36:52,947
- 我会的
- 我爱你，妈

275
00:36:53,227 --> 00:36:56,267
我也爱你

276
00:36:59,867 --> 00:37:00,787
妈？

277
00:37:02,747 --> 00:37:05,107
乔许，你干什么？乔许！

278
00:37:06,827 --> 00:37:07,947
我的天啊！

279
00:37:08,707 --> 00:37:11,987
不！不！…

280
00:37:18,987 --> 00:37:20,587
你这杀人凶手

281
00:37:26,147 --> 00:37:28,067
嗨，警长在吗？

282
00:37:29,547 --> 00:37:32,347
我是洁西卡金柏，我能找到他吗？

283
00:38:10,227 --> 00:38:11,187
黛安娜？

284
00:38:47,587 --> 00:38:48,947
噢！可恶！

285
00:39:26,267 --> 00:39:27,467
你看到他没？

286
00:39:28,427 --> 00:39:29,747
你知道他是谁？

287
00:39:31,667 --> 00:39:33,587
你得救洁西卡

288
00:39:34,587 --> 00:39:38,107
你得救洁西卡…还有…

289
00:39:38,347 --> 00:39:39,347
还有什么？

290
00:39:41,107 --> 00:39:43,507
救洁西卡…

291
00:39:45,667 --> 00:39:46,947
和…

292
00:39:47,227 --> 00:39:48,307
黛安娜

293
00:39:53,947 --> 00:39:55,067
是乔许干的

294
00:39:56,147 --> 00:39:57,147
他就在…

295
00:40:00,827 --> 00:40:01,747
他人呢？

296
00:40:03,187 --> 00:40:05,227
老天！

297
00:40:05,547 --> 00:40:07,787
他死了，他必死无疑的

298
00:40:19,507 --> 00:40:21,227
你该不会以为是我…

299
00:40:26,827 --> 00:40:30,707
我不信你杀了黛安娜，我不知道这是怎么回事

300
00:40:31,347 --> 00:40:32,947
但我知道不可能是你干的

301
00:40:37,107 --> 00:40:38,667
你好好待在这，好吗？

302
00:40:39,107 --> 00:40:41,747
我会查出明真相的

303
00:40:42,867 --> 00:40:44,507
兰迪，我该怎么办？

304
00:40:47,827 --> 00:40:49,187
洁西卡怎么办？

305
00:41:17,027 --> 00:41:20,107
洁西卡，真抱歉

306
00:41:20,427 --> 00:41:22,227
我本想先清理好的

307
00:41:22,427 --> 00:41:24,187
不要紧

308
00:41:26,307 --> 00:41:29,187
我的天

309
00:41:41,947 --> 00:41:43,547
好家伙

310
00:41:47,507 --> 00:41:48,827
这是谁呀？

311
00:41:53,027 --> 00:41:54,067
是女孩吗？

312
00:41:54,787 --> 00:41:56,267
她真美

313
00:41:57,907 --> 00:41:58,987
是你的女儿？

314
00:42:00,227 --> 00:42:01,507
她叫史蒂芬妮

315
00:42:03,307 --> 00:42:04,787
她的眼睛和史蒂芬很像

316
00:42:07,627 --> 00:42:08,987
你为何不告诉我？

317
00:42:09,387 --> 00:42:12,907
我本想告诉你和大家的，但…

318
00:42:13,547 --> 00:42:15,387
我没想到这么快就会回来

319
00:42:16,787 --> 00:42:17,867
史蒂芬还住附近吗？

320
00:42:26,627 --> 00:42:29,307
对！洁西卡，你听我说

321
00:42:29,347 --> 00:42:31,947
我得告诉你史蒂芬的事

322
00:42:36,507 --> 00:42:39,747
我希望不必拘留你一天以上

323
00:42:40,027 --> 00:42:42,347
我得想办法证明你无罪

324
00:42:42,507 --> 00:42:44,067
你得冷静点，史蒂芬

325
00:42:44,347 --> 00:42:47,267
否则艾德会宰了你

326
00:42:55,547 --> 00:42:56,347
跟我来

327
00:42:58,747 --> 00:43:00,307
警长在这边

328
00:43:15,827 --> 00:43:19,227
我马上就回来，别做傻事

329
00:43:19,467 --> 00:43:21,187
我能做什么？

330
00:43:22,787 --> 00:43:25,387
我会救你出去，但你得撑住

331
00:43:27,907 --> 00:43:28,867
好

332
00:43:37,987 --> 00:43:40,947
等一下，你需要的一切都在里面

333
00:43:41,227 --> 00:43:42,347
好的

334
00:43:42,667 --> 00:43:44,227
白色玻璃瓶是十二点喝的

335
00:43:44,507 --> 00:43:45,587
绿色玻璃瓶是一点半

336
00:43:45,867 --> 00:43:48,347
然后等着喝晚餐酒

337
00:43:48,747 --> 00:43:50,067
别担心

338
00:43:51,547 --> 00:43:53,187
我何时来接她？

339
00:43:53,387 --> 00:43:55,787
－ 嗯！大约八点吧！
－ 好

340
00:43:55,987 --> 00:43:59,827
再见，甜心，别找维姬麻烦

341
00:44:00,067 --> 00:44:00,947
谢了，维姬

342
00:44:03,267 --> 00:44:04,827
你会好好照顾她？

343
00:44:05,307 --> 00:44:09,107
－ 当然
－ 洁西卡，这里有些…

344
00:44:09,347 --> 00:44:11,467
－ 文件要你签
－ 好的

345
00:44:16,467 --> 00:44:19,827
你有着我看过最苦恼的表情

346
00:44:20,147 --> 00:44:21,307
你为何不闭上你的鸟嘴

347
00:44:22,387 --> 00:44:23,747
被控谋杀？

348
00:44:24,507 --> 00:44:25,627
还不是普通的谋杀

349
00:44:25,827 --> 00:44:28,707
而且谋杀你爱人的母亲

350
00:44:30,347 --> 00:44:31,547
我没杀人

351
00:44:31,747 --> 00:44:34,587
我知道，问题是…

352
00:44:35,347 --> 00:44:38,107
你要如何让人相信

353
00:44:42,187 --> 00:44:44,467
杀黛安娜的是杰森

354
00:44:45,947 --> 00:44:47,067
你说什么？

355
00:44:47,507 --> 00:44:49,987
只有一个办法可阻止那恶魔

356
00:44:52,427 --> 00:44:54,147
但他们都不知道

357
00:44:58,747 --> 00:44:59,867
你知道吗？

358
00:45:02,307 --> 00:45:03,227
告诉我

359
00:45:03,427 --> 00:45:06,387
这种情报很昂贵的

360
00:45:06,627 --> 00:45:10,627
－ 你要什么代价？
－ 恐怕你没本事忍受

361
00:45:13,947 --> 00:45:14,987
说来听听

362
00:45:27,387 --> 00:45:28,587
把手给我

363
00:45:30,107 --> 00:45:32,187
－ 什么？
－ 手…

364
00:45:33,147 --> 00:45:34,307
把你的手交给我

365
00:45:43,267 --> 00:45:49,747
我跟你说，一切的事情都有价码的

366
00:45:50,787 --> 00:45:53,587
这件事的代价极高

367
00:45:55,787 --> 00:45:57,387
你愿意付出代价吗？

368
00:46:00,547 --> 00:46:01,867
代价是什么？

369
00:46:02,587 --> 00:46:04,347
你愿付出吗？

370
00:46:07,027 --> 00:46:08,067
愿意！

371
00:46:15,307 --> 00:46:16,147
噢！干！

372
00:46:26,947 --> 00:46:31,027
杀死杰森必须摧毁他的心

373
00:46:31,307 --> 00:46:34,547
黛安娜死后，仅一人能办到

374
00:46:34,867 --> 00:46:37,427
－ 她的女儿！
－ 洁西卡？

375
00:46:37,667 --> 00:46:39,947
杰森会设法先下手为强

376
00:46:40,227 --> 00:46:40,947
他想干嘛？

377
00:46:41,147 --> 00:46:42,867
跟他找她母亲的动机相同

378
00:46:43,027 --> 00:46:43,947
什么动机？

379
00:46:47,747 --> 00:46:51,347
你要情报？你得付出代价！

380
00:46:54,187 --> 00:46:55,227
别这样

381
00:46:56,227 --> 00:46:57,427
手伸过来！

382
00:47:04,147 --> 00:47:06,427
－ 你愿意付代价？
－ 是的

383
00:47:06,787 --> 00:47:09,227
－ 你确定吗？
－ 真的！

384
00:47:19,307 --> 00:47:21,307
联邦调查局的笨蛋摧毁了杰森的身体

385
00:47:21,627 --> 00:47:22,947
所以他现在需要新的身体

386
00:47:23,307 --> 00:47:25,827
他现在利用的肉体无法持久

387
00:47:26,347 --> 00:47:28,347
这些尸身容易染病，使他衰弱

388
00:47:28,987 --> 00:47:32,547
杰森需要藉洁西卡来重生

389
00:47:32,907 --> 00:47:33,787
为何要洁西卡？

390
00:47:34,867 --> 00:47:39,467
我跟你说，这问题得付出更高昂的代价

391
00:47:39,747 --> 00:47:44,827
而我看你恐怕付不起

392
00:47:48,187 --> 00:47:49,267
告诉我

393
00:48:14,427 --> 00:48:15,947
这是一个家族的秘密

394
00:48:18,587 --> 00:48:20,907
他在哪个家族出生

395
00:48:21,107 --> 00:48:23,787
就要在哪个家族重生

396
00:48:24,187 --> 00:48:27,627
也只有同一家族的人能杀他

397
00:48:28,387 --> 00:48:30,187
杰森有一个妹妹

398
00:48:30,427 --> 00:48:32,627
就是你女友的妈妈黛安娜

399
00:48:33,707 --> 00:48:35,667
既然她已死…

400
00:48:35,987 --> 00:48:40,867
现在世上只有两人能杀他

401
00:48:41,067 --> 00:48:43,027
或使他重生

402
00:48:43,947 --> 00:48:45,987
就是洁西卡和她的女儿

403
00:48:46,587 --> 00:48:47,987
我得离开这儿去保护她们

404
00:48:48,227 --> 00:48:53,387
要保护她们便得杀死杰森，你做不到…

405
00:48:53,667 --> 00:48:55,147
但洁西卡可以

406
00:48:55,347 --> 00:48:58,307
告诉洁西卡她有此天赋，说服她相信你

407
00:48:58,507 --> 00:49:00,907
快到伍瑞斯家去找证据

408
00:49:01,187 --> 00:49:03,427
否则杰森会杀了她

409
00:49:04,427 --> 00:49:05,827
以及你的孩子

410
00:49:07,107 --> 00:49:09,707
兰迪？兰迪？

411
00:49:12,027 --> 00:49:13,747
好痛

412
00:49:14,347 --> 00:49:16,827
－ 怎么回事？
－ 那混蛋扭断了我的手指

413
00:49:17,107 --> 00:49:21,147
他妈的
让我看看，好吗？

414
00:49:28,867 --> 00:49:29,947
安静！

415
00:49:31,067 --> 00:49:32,107
你这混蛋

416
00:49:32,347 --> 00:49:33,707
好

417
00:49:34,387 --> 00:49:39,027
慢慢地打开牢门

418
00:49:39,627 --> 00:49:40,867
你会杀我？

419
00:49:42,227 --> 00:49:43,667
也许你猜对了

420
00:49:47,507 --> 00:49:48,507
好…

421
00:50:00,947 --> 00:50:03,787
史蒂芬…

422
00:50:04,507 --> 00:50:05,507
别这样做

423
00:50:05,707 --> 00:50:07,747
你逃狱，他们会杀了你的

424
00:50:14,227 --> 00:50:16,147
这风险我非冒不可

425
00:50:18,907 --> 00:50:20,587
我今天也赌了不少

426
00:50:21,067 --> 00:50:22,147
去你的

427
00:50:23,267 --> 00:50:24,627
我爱那小女人

428
00:50:25,507 --> 00:50:27,027
别装得这么清高

429
00:50:27,267 --> 00:50:28,947
你该等到葬礼完再营业

430
00:50:29,187 --> 00:50:32,427
－ 当然，放两天假，钱照拿
－ 嘿，宝贝，现在不行

431
00:50:32,667 --> 00:50:35,147
你信不信，我也遭到打击，
不只是经济上的而已

432
00:50:35,507 --> 00:50:37,107
那是什么玩意？

433
00:50:37,427 --> 00:50:38,507
是洁西卡的婴儿

434
00:50:38,707 --> 00:50:41,187
这儿是餐厅，不是托儿所

435
00:50:41,427 --> 00:50:46,947
嘿，她是上帝送来最甜美的事

436
00:50:47,147 --> 00:50:48,307
你是个可人儿

437
00:50:48,507 --> 00:50:51,147
- 对，弄到街上她还是很可爱
- 把她弄走！

438
00:50:52,707 --> 00:50:55,147
喂！喂！

439
00:50:56,307 --> 00:50:57,307
好的！

440
00:51:01,547 --> 00:51:03,267
对，对…

441
00:51:03,587 --> 00:51:05,387
我若看到他就会报告

442
00:51:06,307 --> 00:51:07,107
好！

443
00:51:07,427 --> 00:51:09,507
- 怎么回事？
- 婴儿可以留下

444
00:51:09,907 --> 00:51:12,307
到储藏室弄个盒子当床

445
00:51:12,547 --> 00:51:13,907
快去，快去

446
00:51:17,907 --> 00:51:20,467
史蒂芬从监狱逃脱了，他有枪

447
00:51:20,867 --> 00:51:22,587
有人知道他去哪儿了吗？

448
00:51:23,307 --> 00:51:26,547
他若聪明就会去加拿大

449
00:51:26,827 --> 00:51:28,107
但为了以防万一…

450
00:51:29,347 --> 00:51:31,707
好，等等！

451
00:51:38,067 --> 00:51:39,307
老天，波奇

452
00:51:45,427 --> 00:51:47,387
玩你的熊

453
00:51:47,947 --> 00:51:50,987
这可不是皇宫，只好将就了

454
00:51:51,347 --> 00:51:54,347
天哪！你真像你爹

455
00:51:56,547 --> 00:51:58,227
好，把你放在这儿

456
00:51:58,587 --> 00:52:02,147
我会再来看你的，好吗？

457
00:52:21,907 --> 00:52:25,747
天哪，我连你名字都不知道

458
00:52:27,547 --> 00:52:28,507
史蒂芬

459
00:52:32,107 --> 00:52:33,347
这是我的孩子

460
00:52:36,907 --> 00:52:39,427
这是我头一次抱我的小孩

461
00:52:44,747 --> 00:52:46,547
去开我的车，快走

462
00:52:46,747 --> 00:52:48,147
- 华特…
- 出去！

463
00:52:51,307 --> 00:52:52,267
谢谢你！

464
00:53:12,347 --> 00:53:13,387
天啊！

465
00:53:56,307 --> 00:53:57,067
真恶心

466
00:55:42,307 --> 00:55:44,427
瑞基，怎么回事？

467
00:55:44,907 --> 00:55:48,147
- 对，我已经到了
- 棒极了，真恶心

468
00:55:48,427 --> 00:55:49,787
我得把它打扮一下

469
00:55:50,027 --> 00:55:52,187
也许我们可把尸块放在冰箱

470
00:55:53,387 --> 00:55:55,867
瑞基，我不知道，你跟哈利谈谈

471
00:55:56,067 --> 00:55:57,387
你知道我们来此是要拍什么？

472
00:55:57,707 --> 00:56:00,227
（揭开伍瑞斯家族邪恶秘密）

473
00:56:00,867 --> 00:56:03,027
还有一件事

474
00:56:03,947 --> 00:56:07,027
可知明天的头条新闻是什么？

475
00:56:08,147 --> 00:56:12,547
（伍瑞斯家遇害女性尸体被窃）

476
00:56:13,587 --> 00:56:16,867
昨晚我把黛安娜尸体偷来

477
00:56:17,107 --> 00:56:18,387
藏在衣柜里

478
00:56:18,627 --> 00:56:21,467
然后我回家跟她女儿春风一度

479
00:56:23,987 --> 00:56:24,947
瑞基…

480
00:56:26,547 --> 00:56:28,547
瑞基，你冷静点好吗？

481
00:56:28,747 --> 00:56:32,147
我会说服洁西卡让我们来拍

482
00:56:32,507 --> 00:56:34,267
我会让警察来此找出尸体

483
00:56:34,307 --> 00:56:35,227
我们用摄影机拍下经过

484
00:56:35,267 --> 00:56:38,187
咱们收视率会一飞冲天

485
00:56:38,507 --> 00:56:39,667
你觉得如何？

486
00:56:41,307 --> 00:56:42,307
天啊！他妈的

487
00:59:01,129 --> 00:59:02,249
罗伯？

488
00:59:14,409 --> 00:59:15,409
哈啰

489
01:00:40,249 --> 01:00:42,689
你吓死我了，你上哪儿去了？

490
01:00:43,609 --> 01:00:45,689
罗伯，罗伯

491
01:00:47,089 --> 01:00:48,009
放开她！

492
01:00:51,209 --> 01:00:52,249
放开我，你怎么回事？

493
01:00:52,489 --> 01:00:55,649
- 快跑
- 我的天，史蒂芬，放我下来

494
01:00:56,009 --> 01:00:58,369
我要宰了你！

495
01:00:58,569 --> 01:01:00,889
马上放我下来，史蒂芬

496
01:01:02,449 --> 01:01:04,609
快上车！

497
01:01:04,889 --> 01:01:07,169
怎么回事？这是怎么回事？

498
01:01:07,369 --> 01:01:09,009
－ 告诉我好吗？
－ 住口

499
01:01:14,489 --> 01:01:15,489
糟了

500
01:01:17,129 --> 01:01:21,329
噢！不！我的天啊…

501
01:01:43,689 --> 01:01:50,049
史蒂芬，快停车，我很认真的

502
01:01:53,169 --> 01:01:55,649
－ 你疯了吗？
－ 冷静点，给我闭嘴

503
01:01:55,889 --> 01:01:57,409
拜托，仔细听好…

504
01:01:58,369 --> 01:02:01,129
你是不是以为我刚才杀了罗伯

505
01:02:01,329 --> 01:02:03,329
而且他必死无疑，对吧！我用车辗过他了

506
01:02:03,689 --> 01:02:06,129
－ 史蒂芬…
－ 告诉我，我杀了罗伯没有？

507
01:02:06,409 --> 01:02:07,929
－ 有的，你杀了他
－ 错了

508
01:02:08,329 --> 01:02:10,929
他没死，而且那不是罗伯

509
01:02:11,609 --> 01:02:13,729
洁西卡，我没杀死你妈

510
01:02:13,969 --> 01:02:17,329
昨天乔许或外表像乔许的人杀了她

511
01:02:18,289 --> 01:02:20,329
她先用枪打烂了他的后脑

512
01:02:20,529 --> 01:02:23,449
我用叉子叉进他心脏，但那混蛋居然仍活着

513
01:02:23,729 --> 01:02:24,689
史蒂芬，放我走

514
01:02:24,929 --> 01:02:27,809
洁西卡，你和婴儿都有危险，但我能帮忙

515
01:02:29,369 --> 01:02:30,889
这一次我不会离开你了

516
01:02:31,089 --> 01:02:33,089
－ 你会的，史蒂芬
－ 我保证不会了

517
01:02:36,849 --> 01:02:40,289
洁西卡，咱们一起去接孩子

518
01:02:42,969 --> 01:02:46,089
你这疯子！你杀了我妈，我怎么让你接近孩子

519
01:02:46,489 --> 01:02:49,929
滚出去，离我远点

520
01:02:50,889 --> 01:02:52,009
快点发动啊

521
01:02:52,889 --> 01:02:55,489
－ 求求你，洁西卡
－ 滚开！

522
01:02:55,849 --> 01:02:58,889
－ 离我远点
－ 洁西卡，可恶

523
01:03:08,009 --> 01:03:10,889
艾德，史蒂芬在大湖路

524
01:03:11,129 --> 01:03:13,489
－ 他杀了罗伯
－ 冷静，讲慢一点

525
01:03:13,849 --> 01:03:15,689
－ 不！他用车辗他
－ 你没事吧！
－ 我在我妈的房子里

526
01:03:16,249 --> 01:03:18,289
－ 他伤害你了吗？
－ 不是我，是罗伯

527
01:03:18,609 --> 01:03:22,129
－ 好，你说史蒂芬在大湖路哪？
－ 我不知道…

528
01:03:22,769 --> 01:03:23,809
－ 在梅家附近
－ 好的！好的！

529
01:03:24,089 --> 01:03:26,289
通知各单位到大湖路抓人

530
01:03:26,489 --> 01:03:31,209
通知大湖路的警岗，一定要抓到他

531
01:03:45,009 --> 01:03:46,769
别开枪！别开枪！

532
01:03:48,569 --> 01:03:49,489
兰迪，是你啊

533
01:03:51,449 --> 01:03:52,769
混蛋

534
01:03:57,369 --> 01:03:58,849
可恶？

535
01:04:06,529 --> 01:04:08,089
你还好吗？

536
01:04:24,249 --> 01:04:26,049
给我上车，史蒂芬

537
01:04:26,569 --> 01:04:27,969
你自己上车

538
01:04:28,729 --> 01:04:30,289
你要我给你上手铐吗？

539
01:04:30,889 --> 01:04:32,609
你办得到吗？

540
01:04:33,689 --> 01:04:35,089
我有枪

541
01:04:35,729 --> 01:04:36,729
去你的

542
01:04:37,569 --> 01:04:38,769
我也有枪

543
01:04:41,009 --> 01:04:42,529
你把洁西卡吓坏了

544
01:04:43,769 --> 01:04:46,609
－ 洁西卡，你见到洁西卡？
－ 对啊，我见到她

545
01:04:47,009 --> 01:04:47,809
她人呢？

546
01:04:48,889 --> 01:04:50,089
在警局里

547
01:04:51,369 --> 01:04:52,449
替我上手铐！

548
01:04:52,929 --> 01:04:53,929
替我上手铐！

549
01:04:56,529 --> 01:04:59,129
兰迪抓到史蒂芬了，马上就到

550
01:05:00,089 --> 01:05:02,809
洁西卡，这警员会给你衣服

551
01:05:03,049 --> 01:05:04,729
我们只有警员制服

552
01:05:05,209 --> 01:05:06,009
穿什么都行

553
01:05:07,809 --> 01:05:08,729
等一下

554
01:05:10,889 --> 01:05:12,409
你没事吧，先生？

555
01:05:12,649 --> 01:05:13,609
你怎么…

556
01:05:17,569 --> 01:05:19,569
你得赶快找到她

557
01:05:20,369 --> 01:05:22,569
对，你再跟我联络

558
01:05:35,129 --> 01:05:36,129
住手

559
01:05:48,089 --> 01:05:49,729
史蒂芬，救命

560
01:05:51,489 --> 01:05:52,449
洁西卡

561
01:05:56,169 --> 01:05:57,089
快闪到旁边

562
01:06:14,889 --> 01:06:16,089
那是什么？

563
01:06:20,089 --> 01:06:21,169
有警员受伤

564
01:06:22,049 --> 01:06:22,969
他还有呼吸

565
01:06:23,649 --> 01:06:25,129
咱们去看走道末端的家伙

566
01:06:27,329 --> 01:06:28,049
可恶

567
01:06:28,609 --> 01:06:29,569
老天

568
01:06:32,689 --> 01:06:33,849
快叫救护车！

569
01:06:43,329 --> 01:06:45,009
干！救命，救命啊…

570
01:07:07,969 --> 01:07:09,649
－ 维姬，婴儿呢？
－ 她很好

571
01:07:09,889 --> 01:07:11,889
－ 婴儿呢？在后面
－ 怎么回事？

572
01:07:12,569 --> 01:07:13,569
别动

573
01:07:13,849 --> 01:07:15,849
你俩连根毛都别动

574
01:07:16,089 --> 01:07:16,449
乔伊，我只要…

575
01:07:16,569 --> 01:07:17,849
住口，你跟他是一伙的

576
01:07:17,889 --> 01:07:19,854
休想碰那小宝贝

577
01:07:19,889 --> 01:07:23,889
－ 波奇，快报警
－ 我正在打，宝贝

578
01:07:24,529 --> 01:07:27,449
我的天，电话线断了

579
01:07:27,484 --> 01:07:29,654
干！狗娘养的

580
01:07:29,689 --> 01:07:32,329
－ 华特，什么事？
－ 你到警局去看看怎么回事

581
01:07:32,449 --> 01:07:34,649
－ 别去，你会害他送命的
－ 住口

582
01:07:35,169 --> 01:07:35,769
快去呀

583
01:07:36,049 --> 01:07:37,249
－ 妈，他刚说…
－ 华特

584
01:07:37,889 --> 01:07:39,889
拿去防身，以防万一

585
01:07:44,169 --> 01:07:47,169
－ 甜心，看好
－ 妈！

586
01:07:48,529 --> 01:07:51,489
－ 华特，请不要…
－ 住口，手举高点

587
01:08:05,249 --> 01:08:08,009
乔伊，拜托把婴儿给我们，我们就走

588
01:08:08,049 --> 01:08:10,149
闭嘴，你跟这坏蛋是一伙的

589
01:08:10,184 --> 01:08:12,249
－ 宝贝，别骂脏话…
－ 去你妈的

590
01:08:18,409 --> 01:08:19,769
看你做的好事

591
01:08:20,049 --> 01:08:21,169
把孩子给我，乔伊

592
01:08:21,369 --> 01:08:22,329
去你妈的

593
01:08:24,089 --> 01:08:24,849
抱歉

594
01:08:26,449 --> 01:08:27,689
站住！我不会客气的

595
01:09:03,371 --> 01:09:04,710
快走，走

596
01:09:04,710 --> 01:09:06,856
快走！快走！快走啊！

597
01:09:13,411 --> 01:09:15,691
－ 她不见了
－ 维姬一定知道

598
01:09:16,851 --> 01:09:18,402
在里面

599
01:09:22,171 --> 01:09:23,931
－ 噢！可恶
－ 波奇

600
01:09:27,171 --> 01:09:27,931
开枪打他！

601
01:09:30,011 --> 01:09:31,011
再开枪啊！

602
01:09:32,251 --> 01:09:35,291
啊…可恶！

603
01:09:39,131 --> 01:09:42,325
放开他！你这个人渣，怪物，变态

604
01:09:53,932 --> 01:09:54,892
洁西卡

605
01:10:22,054 --> 01:10:23,134
下地狱吧！

606
01:10:38,217 --> 01:10:39,897
老天！维姬…

607
01:10:47,937 --> 01:10:49,337
我得设法去找人来帮忙

608
01:11:04,977 --> 01:11:05,577
糟了

609
01:11:07,817 --> 01:11:09,257
洁西卡

610
01:11:10,377 --> 01:11:11,697
洁西卡，等一下

611
01:11:12,297 --> 01:11:13,137
去他妈的

612
01:11:28,937 --> 01:11:32,897
（独自到伍瑞斯家老宅来）

613
01:11:33,297 --> 01:11:33,977
（杜克字）

614
01:11:54,657 --> 01:11:55,297
上帝保佑

615
01:12:06,177 --> 01:12:07,137
你是独自一人！

616
01:12:08,297 --> 01:12:09,297
好女孩！

617
01:12:10,097 --> 01:12:12,857
杰森还没抓到你

618
01:12:15,577 --> 01:12:17,737
我们还未见过面呢

619
01:12:18,617 --> 01:12:20,297
我叫克雷顿杜克

620
01:12:20,537 --> 01:12:22,297
你为何如此做？

621
01:12:22,617 --> 01:12:24,617
抓走我孩子再跑来此地？

622
01:12:24,817 --> 01:12:25,697
站住

623
01:12:27,897 --> 01:12:30,697
杜克，罗伯已死

624
01:12:30,937 --> 01:12:34,897
我想你拿不到悬赏了

625
01:12:35,177 --> 01:12:36,177
这一切已经结束了

626
01:12:37,497 --> 01:12:38,977
把婴儿交给我

627
01:12:42,737 --> 01:12:44,537
给我两分钟

628
01:13:01,137 --> 01:13:03,457
现在已经不是钱的问题了

629
01:13:14,337 --> 01:13:17,817
- 你要我做什么？
- 今晚我们可除掉那个恶魔

630
01:13:18,297 --> 01:13:22,497
今晚将杰森送下地狱

631
01:13:22,857 --> 01:13:24,657
- 你会需要我的帮忙吗？
- 是的！

632
01:13:25,577 --> 01:13:26,537
我需要

633
01:13:33,097 --> 01:13:35,537
他只能靠伍瑞斯家人重生

634
01:13:36,017 --> 01:13:38,217
而且只有伍瑞斯家人能杀他

635
01:13:38,457 --> 01:13:39,417
用这东西杀他！

636
01:13:39,817 --> 01:13:42,297
不！我不能使孩子冒险

637
01:13:42,537 --> 01:13:45,617
不杀死杰森，你们永远会有危险

638
01:13:46,577 --> 01:13:50,977
他在重生前，不会停止追杀你

639
01:13:51,937 --> 01:13:53,417
他会杀死你…

640
01:13:53,977 --> 01:13:55,297
以及孩子

641
01:13:56,737 --> 01:14:01,057
你若要避过这一切，你若要孩子安全

642
01:14:02,017 --> 01:14:03,777
你就得杀了他

643
01:14:04,177 --> 01:14:07,177
使无辜者不再遭他毒手

644
01:14:08,697 --> 01:14:10,697
因为只有靠你杀了他

645
01:14:12,577 --> 01:14:14,257
我们才能得到安宁

646
01:14:57,457 --> 01:14:59,337
你犯困了吗？

647
01:14:59,977 --> 01:15:04,257
是的，我们想睡了

648
01:15:05,537 --> 01:15:06,697
那可能是史蒂芬

649
01:15:06,897 --> 01:15:09,297
杰森现在可能借用任何人的肉身

650
01:15:09,697 --> 01:15:11,257
你不能信任任何人

651
01:15:11,977 --> 01:15:14,857
- 会不会是史蒂芬？
- 别相信任何人！懂吗？

652
01:15:16,337 --> 01:15:17,337
杜克！

653
01:15:20,457 --> 01:15:21,177
洁西卡

654
01:15:21,337 --> 01:15:22,577
艾德…不

655
01:15:24,901 --> 01:15:26,541
- 杀了他！
- 不，我…
- 杀了他！

656
01:15:26,901 --> 01:15:28,381
艾德，真的是你吗？

657
01:15:28,661 --> 01:15:29,781
- 当然
- 别过来

658
01:15:30,021 --> 01:15:32,341
- 把刀交给我
- 我以为你死了

659
01:15:32,541 --> 01:15:33,981
- 你错了！
- 别靠近

660
01:15:34,261 --> 01:15:35,541
- 杀了他！
- 我不能

661
01:15:36,341 --> 01:15:37,301
停止！

662
01:15:37,741 --> 01:15:39,421
放开她，艾德

663
01:15:45,661 --> 01:15:47,061
杜克，我该怎么做？

664
01:15:47,421 --> 01:15:48,821
- 杀了他俩！
- 不

665
01:15:49,061 --> 01:15:49,901
不杀他们你就会死

666
01:15:50,101 --> 01:15:52,221
洁西卡，刀给我！

667
01:15:52,461 --> 01:15:53,701
- 后退
- 洁西卡

668
01:16:01,741 --> 01:16:02,701
糟了

669
01:16:18,941 --> 01:16:21,781
别碰她，滚开

670
01:16:22,661 --> 01:16:23,701
史蒂芬！

671
01:16:51,957 --> 01:16:54,557
- 他人呢？
- 我不知道！

672
01:17:05,542 --> 01:17:06,542
杜克！

673
01:17:08,062 --> 01:17:08,942
来，我帮你，拉我一把！

674
01:17:09,302 --> 01:17:11,462
我来了

675
01:17:13,062 --> 01:17:14,102
用力

676
01:17:24,062 --> 01:17:25,222
快到了

677
01:17:26,622 --> 01:17:27,662
快点

678
01:17:34,728 --> 01:17:36,768
- 那刀呢？
- 在衣柜下面

679
01:17:36,968 --> 01:17:37,848
快去拿来

680
01:17:40,128 --> 01:17:42,688
恐怕不在那儿

681
01:17:43,048 --> 01:17:44,528
- 他在干什么？
- 我不知道

682
01:17:44,728 --> 01:17:47,168
杜克，关于他用亲人重生的事

683
01:17:47,408 --> 01:17:49,008
- 他不必用活人吧！
- 是不必

684
01:17:49,248 --> 01:17:52,448
杜克，洁西卡母亲尸体在下面

685
01:17:56,448 --> 01:17:57,888
我的老天！

686
01:18:06,448 --> 01:18:07,728
快去拿刀子

687
01:18:08,688 --> 01:18:09,488
快帮她！快去拿刀子

688
01:18:10,088 --> 01:18:11,848
举高点！快去拿刀子

689
01:18:12,088 --> 01:18:13,288
- 举高点！高一点！
- 好的

690
01:18:14,574 --> 01:18:16,214
我拿不到
洁西卡

691
01:18:17,854 --> 01:18:20,534
混蛋，记得我吗？

692
01:18:28,614 --> 01:18:29,814
快去拿刀子

693
01:18:35,054 --> 01:18:37,414
今晚，我的朋友…你会…

694
01:18:37,894 --> 01:18:38,574
洁西卡

695
01:18:38,814 --> 01:18:39,774
死！

696
01:18:42,734 --> 01:18:43,934
杜克

697
01:18:45,934 --> 01:18:48,174
噢！天啊！

698
01:19:00,054 --> 01:19:03,014
离她们远点！混蛋！

699
01:21:43,574 --> 01:21:46,094
下地狱去吧

700
01:22:09,174 --> 01:22:12,654
不要…