﻿1
00:00:21,293 --> 00:00:25,593
制作：丸红株式会社

2
00:00:27,833 --> 00:00:32,167
协办：海兽剧场

3
00:00:34,340 --> 00:00:38,674
塚本晋也作品

4
00:00:40,813 --> 00:00:45,182
本木雅弘

5
00:00:47,353 --> 00:00:51,687
Ryo 凉

6
00:01:50,014 --> 00:01:52,209
下次轮到我了吗？

7
00:01:52,283 --> 00:01:53,614
下次是我。

8
00:01:58,656 --> 00:02:03,684
这医生因为治疗常见病而出名，但

9
00:02:04,696 --> 00:02:10,635
实际上他救过很多重伤军人。

10
00:02:15,740 --> 00:02:20,370
医生，補填打仗的时候你也在前线吗？

11
00:02:20,478 --> 00:02:22,639
恩，跟着第三军。

12
00:02:24,048 --> 00:02:26,380
第三……军……

13
00:02:28,386 --> 00:02:32,823
厉害啊啊！
……还获得过一枚奖章吧。

14
00:02:33,458 --> 00:02:35,085
我不过是个军医罢了。

15
00:02:35,159 --> 00:02:37,957
见过很多比我治过的伤者糟糕许多的情况。

16
00:02:41,132 --> 00:02:45,728
这里看上去发红了。
怎么了？

17
00:02:46,537 --> 00:02:51,031
被贫民窟的皮小孩儿弄的。

18
00:02:51,376 --> 00:02:54,243
你只是想给些糖，是吗？

19
00:02:54,879 --> 00:02:56,779
幸亏没有破皮。

20
00:02:56,848 --> 00:03:00,079
可能是种比较麻烦的病。

21
00:03:00,752 --> 00:03:03,380
我说了没事。

22
00:03:03,588 --> 00:03:07,718
母亲坚持要来，说是看看医生。

23
00:03:20,371 --> 00:03:24,432
妈妈还在说那些奇怪的事情吗？

24
00:03:30,381 --> 00:03:32,110
你今天好些了吗？

25
00:03:36,020 --> 00:03:37,544
脸色真差！

26
00:03:38,990 --> 00:03:41,117
要是没有那场火灾……

27
00:03:44,262 --> 00:03:47,891
要是我能想起什么……

28
00:03:48,332 --> 00:03:49,799
别担心这个。

29
00:03:51,235 --> 00:03:54,227
都过去了……
别多想。

30
00:03:55,306 --> 00:03:57,001
最重要的是……

31
00:03:58,509 --> 00:04:01,000
你现在仍然跟我们在一起，
一起生活……换句话说，

32
00:04:02,713 --> 00:04:06,945
正因为那场大火，我们才会在一起的。

33
00:04:47,959 --> 00:04:51,690
无论如何，你在这里，他们真的很高兴。

34
00:04:51,929 --> 00:04:54,864
没什么过不去的坎。

35
00:04:55,900 --> 00:04:57,424
我会永远陪着你。

36
00:05:03,908 --> 00:05:07,674
但那是我们的秘密，永远。

37
00:05:09,113 --> 00:05:11,343
要是父母知道了，他们无法接受的。

38
00:05:12,750 --> 00:05:16,083
当我们第一次在河边相遇……

39
00:05:18,823 --> 00:05:20,814
要是他们从没察觉……

40
00:05:22,527 --> 00:05:24,859
我那时候见到了你，
光着身子!

41
00:05:36,541 --> 00:05:41,069
小林，阿重回来了。

42
00:05:41,579 --> 00:05:44,480
做饭吧。

43
00:05:45,950 --> 00:05:46,814
恩。

44
00:06:05,069 --> 00:06:06,502
在我随军期间，

45
00:06:06,737 --> 00:06:08,830
我知道我不该谈这些，但……

46
00:06:09,240 --> 00:06:11,470
很多重伤士兵似乎没有

47
00:06:11,542 --> 00:06:13,134
足够的治疗药物。

48
00:06:14,045 --> 00:06:16,536
我试着克制自己的想法，

49
00:06:17,181 --> 00:06:20,981
自我奉献着努力拯救生命，但

50
00:06:21,652 --> 00:06:25,520
面对无药可救的病人，我想帮助他们缓解病痛的想法

51
00:06:25,590 --> 00:06:28,582
岂不是太自以为是了？

52
00:06:28,659 --> 00:06:32,254
听着，德意志的职业道德为你赢得了奖章，

53
00:06:32,997 --> 00:06:36,899
你必须救治病人

54
00:06:36,968 --> 00:06:39,869
直到最后。

55
00:06:40,371 --> 00:06:41,099
是。

56
00:06:42,006 --> 00:06:44,497
要对得起王牌医生的头衔。要知道

57
00:06:44,575 --> 00:06:46,941
你并不能决定病人的生死，
58
00:06:

58
00:06:55,119 --> 00:06:58,418
恩！再来一碗吗？

59
00:06:58,756 --> 00:07:00,815
一件衣服，衣服

60
00:07:01,359 --> 00:07:01,984
啊，是的。

61
00:07:04,562 --> 00:07:05,324
对不起。

62
00:07:05,396 --> 00:07:06,420
没关系。

63
00:07:09,500 --> 00:07:10,330
怎么了？

64
00:07:12,303 --> 00:07:13,998
恩，没什么。

65
00:07:14,805 --> 00:07:15,794
什么事？

66
00:07:16,274 --> 00:07:17,639
呃，没什么。

67
00:07:18,209 --> 00:07:19,335
什么？

68
00:07:19,410 --> 00:07:22,470
好吧，说出来怕大家笑话。
最近,

69
00:07:23,581 --> 00:07:27,813
这间屋子让我的起鸡皮疙瘩。

70
00:07:29,086 --> 00:07:30,576
什么意思?

71
00:07:31,789 --> 00:07:35,156
好吧……
该怎么解释呢？

72
00:07:37,061 --> 00:07:44,593
乡愁，悲伤，像阴影一样跟着……

73
00:07:44,869 --> 00:07:47,337
有时候甚至能看到……

74
00:07:49,240 --> 00:07:51,299
我没法用语言形容。

75
00:07:56,013 --> 00:07:58,481
说什么胡话呢？

76
00:08:02,119 --> 00:08:04,917
多想想你母亲的身体吧。

77
00:08:05,723 --> 00:08:08,954
这不过是个偶尔冒出来的怪念头。

78
00:08:18,636 --> 00:08:19,830
还是有，

79
00:08:19,904 --> 00:08:21,496
哪儿来的臭味？

80
00:08:24,942 --> 00:08:31,313
小林，这是什么？赶紧去看看。

81
00:08:31,382 --> 00:08:32,679
啊, 是。

82
00:08:42,059 --> 00:08:44,653
好像是后面传来的，不是前面。

83
00:08:49,767 --> 00:08:53,168
你早干嘛去了？

84
00:08:56,640 --> 00:08:57,572
在外科室里能闻到这味道吗？

85
00:08:57,641 --> 00:08:58,801
也有一点。

86
00:09:00,277 --> 00:09:02,609
幸雄，别穿着你的手术服到屋里来！

87
00:09:02,680 --> 00:09:03,374
噢,好的。

88
00:11:13,544 --> 00:11:16,411
爸爸？ ...爸爸?

89
00:12:00,457 --> 00:12:03,290
<i> 防疫服 </i>
<i> 禁止触碰 </i>

90
00:12:42,032 --> 00:12:43,192
还没……

91
00:12:45,369 --> 00:12:47,530
遗产的事……

92
00:12:47,605 --> 00:12:50,836
还没全结束。

93
00:12:53,877 --> 00:12:55,902
我离开的时候……

94
00:12:57,448 --> 00:12:59,882
还会有问题的……

95
00:13:01,585 --> 00:13:07,285
辛雄，你必须坚强……

96
00:13:07,391 --> 00:13:11,487
妈妈，别说这些了……

97
00:13:11,862 --> 00:13:13,420
还有一件事……

98
00:13:13,864 --> 00:13:14,626
恩。

99
00:13:18,469 --> 00:13:21,529
你确定她是你唯一爱的人吗？

100
00:13:23,774 --> 00:13:26,242
这事儿我们讨论过100次了吧？

101
00:13:26,343 --> 00:13:28,402
我们必须得到你的最终同意才会结婚。

102
00:13:28,479 --> 00:13:32,609
可你想想，这不靠谱。

103
00:13:33,751 --> 00:13:35,548
她失忆了，

104
00:13:37,187 --> 00:13:40,987
了解不到她的家庭背景……

105
00:13:41,558 --> 00:13:43,753
妈妈，你总说，

106
00:13:44,528 --> 00:13:47,520
能从一个人的衣着中了解一个人。

107
00:13:47,598 --> 00:13:50,533
你不该针对她，妈妈。

108
00:13:51,101 --> 00:13:53,934
丧失记忆很惨，她在那场火灾，

109
00:13:54,204 --> 00:13:55,466
失去了家人和住所。

110
00:13:55,539 --> 00:13:56,563
辛雄。

111
00:13:57,708 --> 00:13:58,606
恩。

112
00:13:59,843 --> 00:14:07,682
自从她来了之后，这屋子就变得有点怪。

113
00:14:07,851 --> 00:14:08,579
妈妈！

114
00:14:08,652 --> 00:14:10,347
难道不是吗？

115
00:14:12,289 --> 00:14:17,591
你也看到你父亲的结局多可怕了。

116
00:14:41,418 --> 00:14:42,976
辛雄……

117
00:14:44,621 --> 00:14:45,485
恩。

118
00:14:46,557 --> 00:14:51,927
和我一起再住一阵子。

119
00:14:53,897 --> 00:14:57,389
当然，当然。

120
00:14:58,702 --> 00:15:06,234
妈妈害怕……很怕……

121
00:15:46,850 --> 00:15:50,513
你在干什么，喝到现在？

122
00:15:52,289 --> 00:15:57,249
辛雄，太令人吃惊了。

123
00:15:58,295 --> 00:16:04,723
你那么努力工作赢得的荣誉。

124
00:16:06,870 --> 00:16:09,202
我非常高兴。

125
00:16:10,040 --> 00:16:14,670
干得好，干得好……

126
00:16:19,783 --> 00:16:21,341
真不好意思。

127
00:16:21,718 --> 00:16:26,382
能呼吸得舒服些我太高兴了。

128
00:16:29,760 --> 00:16:34,595
辛雄，很抱歉我之前说过的那些话。

129
00:16:35,465 --> 00:16:39,060
你爹的去世让我有些烦躁。

130
00:16:41,972 --> 00:16:44,566
小林，原谅我。

131
00:16:48,145 --> 00:16:53,606
我现在很好。
别担心。

132
00:16:54,685 --> 00:16:58,086
你回自己房间去吧。

133
00:16:59,256 --> 00:17:01,224
今晚我们会和你一起呆在这儿。

134
00:17:02,593 --> 00:17:06,461
现在回去休息吧，好好睡一觉。

135
00:17:37,361 --> 00:17:38,851
没事吧？

136
00:17:44,034 --> 00:17:45,365
怎么了？

137
00:17:47,104 --> 00:17:51,871
没事，我正要去洗澡呢。

138
00:17:52,109 --> 00:17:53,235
要我跟你一起吗？

139
00:17:53,310 --> 00:17:56,677
不！ ...不! ...不! ...不!

140
00:18:01,752 --> 00:18:08,123
真的？好吧，晚安。
一切顺利。

141
00:18:08,992 --> 00:18:10,425
晚安。

142
00:20:33,570 --> 00:20:34,628
辛雄君，

143
00:20:34,738 --> 00:20:37,400
屋里的这些人在干什么？

144
00:20:38,008 --> 00:20:40,135
你妈妈的心脏也很虚弱。

145
00:20:40,210 --> 00:20:42,041
可能会随夫而去。

146
00:20:42,612 --> 00:20:44,546
有些事我们需要一起讨论。

147
00:20:44,681 --> 00:20:46,740
丈夫才死了没多久！

148
00:20:46,817 --> 00:20:50,981
我觉得我们应该把葬礼办得私密一点，你觉得呢？

149
00:20:59,830 --> 00:21:01,491
你……能想起来什么事吗？

150
00:21:09,339 --> 00:21:10,966
我们检查过房间了。

151
00:21:11,341 --> 00:21:13,104
没什么可疑的。

152
00:22:07,697 --> 00:22:12,430
啊，你就是那个著名的大徳寺医生吗？

153
00:22:13,637 --> 00:22:17,437
还不是因为你有那些奖章，别让它们从手中溜走。

154
00:22:17,741 --> 00:22:19,709
你这个傲慢无礼的家伙。

155
00:23:12,796 --> 00:23:15,890
医生！……医生！

156
00:23:21,936 --> 00:23:23,062
医生！

157
00:23:23,871 --> 00:23:25,566
Takie-san! Toshiko-san!
田希恵！敏子！

158
00:23:25,807 --> 00:23:27,035
你们在这儿吗？

159
00:23:28,910 --> 00:23:30,036
还有人吗？

160
00:23:33,815 --> 00:23:36,045
有个快病死的。发警报,

161
00:23:36,317 --> 00:23:37,841
马上隔离。

162
00:23:41,454 --> 00:23:45,550
医生！医生！救我!

163
00:23:47,193 --> 00:23:48,319
要隔离!

164
00:23:48,761 --> 00:23:50,196
把爸爸房里的防护服带来！

165
00:24:03,843 --> 00:24:05,401
医生！
开门，请开门！

166
00:24:07,280 --> 00:24:08,872
医生！……医生！

167
00:24:10,016 --> 00:24:10,880
快点！

168
00:24:11,317 --> 00:24:12,249
怎么了？

169
00:24:12,685 --> 00:24:13,709
市长……

170
00:24:15,186 --> 00:24:17,347
市长喝多了。

171
00:24:17,889 --> 00:24:19,151
倒在……

172
00:24:19,758 --> 00:24:20,224
什么？

173
00:24:20,492 --> 00:24:21,754
柱子，他倒在个尖柱子上！

174
00:24:24,629 --> 00:24:26,221
医生！
救我！

175
00:24:26,431 --> 00:24:27,261
医生！

176
00:24:27,499 --> 00:24:30,525
怎么了，医生？
医生！

177
00:24:33,838 --> 00:24:35,100
敏子小姐，田希恵,

178
00:24:35,306 --> 00:24:37,774
带他们离开，越远越好，

179
00:24:38,243 --> 00:24:40,006
尽量不要碰到孩子。

180
00:24:40,278 --> 00:24:41,267
田希恵,

181
00:24:59,664 --> 00:25:00,562
在！

182
00:25:05,970 --> 00:25:06,834
这儿。

183
00:25:09,541 --> 00:25:12,237
幸雄!……母亲和孩子怎么办？

184
00:25:17,649 --> 00:25:19,116
请把他的腿和胳膊放下来。

185
00:25:19,651 --> 00:25:20,879
我来上麻醉。

186
00:25:22,854 --> 00:25:23,912
没事的，

187
00:25:24,088 --> 00:25:26,613
治伤我还算是在行，不难。

188
00:25:33,531 --> 00:25:36,227
辛雄！
医生！

189
00:25:37,535 --> 00:25:39,002
母亲和孩子怎么办？

190
00:25:39,070 --> 00:25:42,005
请离开这里。
你不该看这些。

191
00:25:43,975 --> 00:25:44,771
手术刀。

192
00:25:44,876 --> 00:25:45,501
是。

193
00:26:12,570 --> 00:26:17,200
对不起。只是……
母亲和孩子，

194
00:26:17,709 --> 00:26:22,169
她也听过你的传闻，

195
00:26:22,747 --> 00:26:27,343
相信……完全信任……

196
00:26:30,622 --> 00:26:33,284
你应该了解瘟疫的严重性！

197
00:26:36,528 --> 00:26:38,723
你觉得，他们是哪儿来的人?

198
00:26:40,665 --> 00:26:42,292
贫民窟！

199
00:26:44,202 --> 00:26:46,727
贫民窟的生活环境容易滋生传染病。

200
00:26:48,606 --> 00:26:50,471
这不仅仅是疾病。

201
00:26:54,345 --> 00:26:56,677
抢劫泛滥，各种恶性事件也在增加。

202
00:26:58,716 --> 00:27:02,277
有天我接待了一个孩子

203
00:27:02,353 --> 00:27:04,321
他被贫民窟的小孩儿吓坏了。

204
00:27:05,056 --> 00:27:06,148
可能……

205
00:27:08,860 --> 00:27:12,125
他对贫民窟的小孩儿说了些不敬的话吧？

206
00:27:14,566 --> 00:27:16,727
不会无缘无故的。

207
00:27:16,901 --> 00:27:18,027
不是这样的。

208
00:27:18,836 --> 00:27:23,933
他们就是那样，那些人，与生俱来。

209
00:27:25,777 --> 00:27:27,540
父亲曾经说过，

210
00:27:30,381 --> 00:27:33,214
大火会让你的家园变成贫民窟,

211
00:27:33,284 --> 00:27:35,479
所有一切都会被夷为平地。

212
00:27:37,088 --> 00:27:38,953
恶性袭击是最明显的问题。

213
00:27:40,425 --> 00:27:42,120
那是各种问题导致的最终结果。

214
00:27:42,594 --> 00:27:43,856
... 你呢？

215
00:27:45,530 --> 00:27:47,896
你觉得呢，幸雄?

216
00:27:48,666 --> 00:27:50,600
你真的是这么想的吗？

217
00:27:51,669 --> 00:27:53,762
我不喜欢那种说法。

218
00:27:54,539 --> 00:27:56,268
但那又怎样？

219
00:27:56,608 --> 00:27:59,304
从恶魔手里救人可不是件容易的事。

220
00:27:59,510 --> 00:28:02,968
所以你觉得贫民窟的人就不是人了？

221
00:28:03,815 --> 00:28:05,749
你说他们是恶魔？

222
00:28:06,684 --> 00:28:09,949
如果他们不是恶魔，就只能是被遗忘的人吗？

223
00:28:11,489 --> 00:28:12,786
你怎么了？

224
00:28:13,725 --> 00:28:15,590
有什么好争论的？

225
00:28:17,795 --> 00:28:19,126
你抽什么风?

226
00:28:20,565 --> 00:28:21,759
你又不是被遗忘的人，

227
00:28:21,833 --> 00:28:23,767
我很容易就能证明你的存在。

228
00:28:25,503 --> 00:28:28,131
但你连自己是谁都不知道！

229
00:29:06,144 --> 00:29:07,008
医生。

230
00:29:13,117 --> 00:29:15,585
噢，你还在这儿呢？

231
00:29:16,287 --> 00:29:18,380
今天下午没有咨询。

232
00:29:19,057 --> 00:29:23,619
恩，中心医院来了个电话。

233
00:29:23,695 --> 00:29:26,721
市长恢复得很好。

234
00:29:26,864 --> 00:29:29,196
等胃部一恢复，

235
00:29:29,567 --> 00:29:31,330
他就跟以前一样壮了。

236
00:29:31,402 --> 00:29:34,030
他想来表示感谢一下。

237
00:29:34,338 --> 00:29:35,202
真的……

238
00:29:36,474 --> 00:29:43,346
个人觉得，那天晚上你是压对宝了。

239
00:30:30,328 --> 00:30:33,195
林到底在搞什么。。

240
00:31:15,002 --> 00:31:16,026
林？

241
00:32:10,353 --> 00:32:13,618
啊，医生，你醒了？

242
00:32:14,024 --> 00:32:17,221
我马上去准备早饭。

243
00:32:19,863 --> 00:32:21,490
早上好。

244
00:32:26,470 --> 00:32:27,698
谢谢。

245
00:32:50,627 --> 00:32:54,529
<i>暂时停诊</i>

246
00:32:56,266 --> 00:32:59,201
这是什么？

247
00:32:59,369 --> 00:33:02,805
呃，这个诊所我要关一段时间。

248
00:33:04,841 --> 00:33:07,867
另一天来的那些贫民窟的家庭应该已经离开原来的地方了。

249
00:33:10,147 --> 00:33:13,844
可能有人会被感染，我们不能冒险。

250
00:33:24,461 --> 00:33:28,420
别担心。就当是个小长假。

251
00:33:29,099 --> 00:33:30,623
之后还是会忙起来。

252
00:35:54,274 --> 00:35:55,605
你！你是谁？

253
00:35:58,312 --> 00:35:59,574
你是谁？

254
00:36:01,949 --> 00:36:03,211
我……是你。

255
00:36:05,651 --> 00:36:07,881
我知道你的一切。

256
00:36:08,954 --> 00:36:13,482
你的习惯，你的口味，你的一切。

257
00:36:14,693 --> 00:36:18,595
你是在监视我了吗？

258
00:36:19,731 --> 00:36:22,461
我可没兴趣看你睡觉。

259
00:36:24,202 --> 00:36:26,602
你还想跟我妻子同床吗？

260
00:36:27,806 --> 00:36:30,741
你敢，我杀了你！

261
00:36:31,710 --> 00:36:32,734
好。

262
00:36:33,779 --> 00:36:36,805
你说，你打算怎么出来杀我？

263
00:36:38,016 --> 00:36:41,918
我从没想过会从你嘴里听到那么粗鲁的话。

264
00:36:52,364 --> 00:36:53,592
你！……

265
00:36:54,966 --> 00:36:57,127
你是杀我父母的凶手，是不是！

266
00:36:59,671 --> 00:37:00,638
也许吧。

267
00:37:30,202 --> 00:37:32,602
为什么我不试试看呢。

268
00:37:42,848 --> 00:37:46,944
林……林。

269
00:37:53,191 --> 00:38:00,029
林，原谅我。那时候，
事情太突然。

270
00:38:00,098 --> 00:38:02,225
我没法好好解释。

271
00:38:04,102 --> 00:38:07,765
也许是市长的伤病让我想起了在前线的我。

272
00:38:08,140 --> 00:38:10,005
但我忽然觉得很无力……

273
00:38:10,342 --> 00:38:13,505
我想我是在寻求你的慰藉。

274
00:38:14,212 --> 00:38:15,907
表现地像个被宠坏的孩子。

275
00:38:17,616 --> 00:38:21,177
你的话让我把自己变得像个暴君。

276
00:38:25,257 --> 00:38:30,285
我知道你也有烦恼，辛雄。

277
00:38:31,797 --> 00:38:34,561
我却那样针对你。

278
00:38:35,901 --> 00:38:37,596
我表现得太差劲了。

279
00:39:32,157 --> 00:39:37,254
我老婆……你跟我老婆有进展吗？

280
00:39:40,565 --> 00:39:45,798
林接受你了？

281
00:39:56,281 --> 00:39:59,978
我……我伤害过你吗？

282
00:40:02,153 --> 00:40:04,781
我救死扶伤，我不记得……

283
00:40:05,223 --> 00:40:07,919
做过什么伤害别人的事情。

284
00:40:09,361 --> 00:40:14,094
那么，我们大徳寺医生要干什么？

285
00:40:15,000 --> 00:40:19,733
可能会给你的病人注射我的尿。

286
00:40:22,908 --> 00:40:24,273
救命！救命！
把盖子打开！

287
00:40:24,509 --> 00:40:26,568
嘿！有人吗！

288
00:40:26,778 --> 00:40:29,246
林！林！阿重！

289
00:40:29,347 --> 00:40:31,178
嘿！有人吗！

290
00:40:32,317 --> 00:40:34,308
林！林！阿重！

291
00:40:34,386 --> 00:40:35,819
阿重！你在吗，阿重！

292
00:41:31,609 --> 00:41:34,908
怎么了？
这些不能吃？

293
00:41:37,613 --> 00:41:40,980
这样的话，我跟你说个关于美食的传说。

294
00:41:42,752 --> 00:41:44,049
想听吗？

295
00:41:47,023 --> 00:41:48,320
想听吗？

296
00:41:49,091 --> 00:41:50,718
不想听吗？好吧，没关系。

297
00:41:55,364 --> 00:41:58,925
什么？你想听？
我听不见你说话。

298
00:41:59,001 --> 00:42:01,196
你想不想听这故事？

299
00:42:03,940 --> 00:42:05,339
我想听……

300
00:42:06,242 --> 00:42:10,645
真的？好。来，我说给你听。

301
00:42:11,414 --> 00:42:13,382
听好了。

302
00:42:14,283 --> 00:42:17,081
这跟你现在最大的欲望有关。

303
00:42:17,153 --> 00:42:19,917
我是谁？这不重要。

304
00:42:20,890 --> 00:42:23,791
这，是关于林的。

305
00:42:24,994 --> 00:42:29,693
她是那些你最看不起的人之一。

306
00:42:30,833 --> 00:42:33,165
从贫民窟来的女人。

307
00:42:35,438 --> 00:42:40,034
林是个贫民窟的女人。

308
00:42:45,081 --> 00:42:48,744
你觉得我在撒谎，你认为我在骗你。

309
00:42:49,318 --> 00:42:52,116
可惜这是没有争议的事实。

310
00:42:52,255 --> 00:42:53,847
也是最重要的。

311
00:42:54,357 --> 00:42:56,484
在贫民窟，林是我的女人。

312
00:43:27,523 --> 00:43:33,587
她在那里烧伤了腿？
不，不是因为火灾。

313
00:43:35,631 --> 00:43:36,825
幸雄,

314
00:43:37,667 --> 00:43:39,066
她也没有遭受

315
00:43:39,602 --> 00:43:41,968
失忆的痛苦。

316
00:43:42,672 --> 00:43:45,038
没有。
你没发现？

317
00:43:45,975 --> 00:43:49,240
你是怎么看林的？

318
00:43:50,012 --> 00:43:52,412
你知道那是什么样的噩梦吗？

319
00:44:00,086 --> 00:44:05,547
我只是想承诺，
一个关于我们爱的标记。不是……

320
00:44:06,125 --> 00:44:07,990
不是在彼此留下同样的伤痕。

321
00:44:08,761 --> 00:44:10,752
一个承诺就够了，
用我们的小手指。

322
00:44:12,765 --> 00:44:14,323
嘿，别做傻事，
那是上帝的安排！

323
00:44:16,302 --> 00:44:17,291
停下！

324
00:46:14,220 --> 00:46:15,414
怎么了？

325
00:46:17,022 --> 00:46:18,455
快，进来。

326
00:46:30,770 --> 00:46:34,103
嘿……嘿！

327
00:46:37,409 --> 00:46:38,205
嘿！

328
00:47:01,998 --> 00:47:03,693
那发夹挺不错。

329
00:47:04,567 --> 00:47:06,967
有人给过我个跟这个差不多的，
给我未婚妻了。

330
00:47:10,840 --> 00:47:12,808
但她现在已经去世了。

331
00:47:14,444 --> 00:47:16,344
我们生活的世界真糟糕啊。

332
00:47:16,579 --> 00:47:19,070
就是因为有你这样的人存在！

333
00:47:20,783 --> 00:47:23,513
有人杀了人家老婆，毁人家家庭！

334
00:47:24,187 --> 00:47:26,951
把偷来的东西送给自己的女人。

335
00:47:30,727 --> 00:47:32,718
谢谢你，上帝。

336
00:47:43,439 --> 00:47:45,600
最后，我找到了他。

337
00:48:06,493 --> 00:48:07,084
滚开！

338
00:48:07,194 --> 00:48:08,161
栖吉！

339
00:48:08,829 --> 00:48:09,921
栖吉!

340
00:48:12,900 --> 00:48:15,869
傻瓜! 无论多么糟糕的情况，

341
00:48:16,203 --> 00:48:19,172
我也不会教你做那种事情。

342
00:48:20,274 --> 00:48:21,571
小偷！

343
00:48:22,276 --> 00:48:23,607
杀人犯！

344
00:48:28,682 --> 00:48:31,549
谁在半夜捡了小偷的钱包？

345
00:48:31,618 --> 00:48:32,915
你这个混蛋!

346
00:48:33,487 --> 00:48:35,785
为什么你只在责备我的时候才像个父亲？

347
00:48:36,323 --> 00:48:39,918
什么？告诉你！

348
00:48:40,560 --> 00:48:43,586
栖吉!你不是……

349
00:48:44,298 --> 00:48:46,459
你不是我的儿子。

350
00:48:46,767 --> 00:48:48,098
停下！停下！

351
00:48:48,568 --> 00:48:50,763
有个小孩儿从河边飘过来。

352
00:48:50,938 --> 00:48:55,966
当我看到他还有一口气，
鬼使神差，我就这么抱起了他。

353
00:48:56,910 --> 00:48:59,936
那模样勾起我的共鸣。

354
00:49:00,080 --> 00:49:04,779
一个像你一样有着讨厌胎记的孩子是天赐之物。

355
00:49:07,421 --> 00:49:11,084
蠢材！我养大了你，你却以怨报德。

356
00:49:11,191 --> 00:49:13,819
别让我再看到你！

357
00:49:14,261 --> 00:49:18,197
你们一起，让他离开这里！

358
00:49:22,803 --> 00:49:23,428
对不起……

359
00:49:27,007 --> 00:49:27,996
对不起……

360
00:49:30,277 --> 00:49:31,141
栖吉!

361
00:49:31,211 --> 00:49:32,769
林！……林！

362
00:49:33,246 --> 00:49:34,406
栖吉!

363
00:49:38,185 --> 00:49:39,277
别动！

364
00:49:39,419 --> 00:49:41,751
林！你跟那个混蛋呆一小会儿。

365
00:49:41,822 --> 00:49:42,754
我马上就回来。

366
00:49:42,823 --> 00:49:43,847
栖吉!

367
00:49:43,924 --> 00:49:45,152
等等。

368
00:49:46,293 --> 00:49:48,818
林！……林！

369
00:49:54,501 --> 00:49:56,867
你还是回来了。

370
00:50:06,546 --> 00:50:07,945
栖吉……

371
00:50:26,533 --> 00:50:29,468
你在说什么呢，林？

372
00:50:36,246 --> 00:50:40,148
你做梦了吗，林？

373
00:50:47,925 --> 00:50:48,914
什么？

374
00:50:55,332 --> 00:50:59,428
有一次，当我还是小孩儿的时候……
做了个梦……

375
00:51:00,871 --> 00:51:03,863
我弟弟来看我……

376
00:51:05,075 --> 00:51:07,873
真的？你弟弟，嗯？

377
00:51:09,279 --> 00:51:12,646
这说明你的记忆正在慢慢恢复。

378
00:51:15,352 --> 00:51:17,877
嗯？也许是吧……

379
00:51:25,295 --> 00:51:27,923
林是个贫民窟的女人……

380
00:51:29,600 --> 00:51:31,465
真滑稽……

381
00:51:33,070 --> 00:51:36,870
哦！
我的头……救命……救命！……

382
00:51:37,007 --> 00:51:40,465
谁来救救我！

383
00:51:56,927 --> 00:51:59,327
怎么了，林？

384
00:52:01,798 --> 00:52:09,728
幸雄……最近，你真的好饥渴。

385
00:52:11,508 --> 00:52:16,036
之前，你抱住我，
都是点到就为止。

386
00:52:20,747 --> 00:52:23,477
你怎么了？

387
00:52:24,618 --> 00:52:28,349
我真的不知道为什么你变得那么陌生。

388
00:52:31,257 --> 00:52:35,250
看见我们在床上很难受吧？

389
00:52:36,630 --> 00:52:41,158
恩？栖吉！

390
00:52:48,372 --> 00:52:52,240
果然是……好吧。我猜……

391
00:52:52,910 --> 00:52:55,208
你生我的气吗？

392
00:52:55,846 --> 00:52:57,973
甚至在你许诺回来之后。

393
00:52:58,048 --> 00:53:01,279
我走了，跟另一个男人勾搭在一起。

394
00:53:04,955 --> 00:53:09,619
但我被暴露了，就是这样。

395
00:53:17,935 --> 00:53:20,267
所有人都努力工作。

396
00:53:22,306 --> 00:53:24,570
你别指望不劳而获。

397
00:53:37,688 --> 00:53:41,089
你这样的人，总是习惯了亡命生涯。

398
00:53:43,294 --> 00:53:46,388
跟我一起住，我会付你钱。

399
00:53:51,032 --> 00:53:53,000
你这母狗。

400
00:53:54,302 --> 00:53:55,428
我已经……

401
00:53:56,904 --> 00:53:58,838
忍不住想尝尝了。

402
00:54:11,586 --> 00:54:18,048
这不是我的错……
他点了蜡烛……

403
00:54:19,594 --> 00:54:23,997
他点了蜡烛……

404
00:55:34,135 --> 00:55:41,007
栖吉……快点回来……

405
00:56:07,101 --> 00:56:08,261
栖吉!

406
00:56:43,638 --> 00:56:46,903
他回来了。栖吉,
看上去好光鲜。

407
00:56:47,341 --> 00:56:50,208
我却穿得破破烂烂。
我很不好意思，就跑开了。

408
00:58:19,400 --> 00:58:23,268
我真的相信你会回来……

409
00:58:25,973 --> 00:58:28,168
不该让我原谅你……

410
00:58:30,645 --> 00:58:37,448
而应该责备我找人替代你吧，
你想怎么责备都行。

411
00:58:37,952 --> 00:58:41,046
求你了，骂我吧。

412
00:58:46,160 --> 00:58:47,491
好可怕。

413
00:58:48,529 --> 00:58:52,329
你已经失忆了，经常忍受着这愚蠢故事的折磨。

414
00:58:56,804 --> 00:59:00,035
你……你跟这个家庭是什么关系？

415
00:59:00,975 --> 00:59:04,308
你跟他是同伙吗？

416
00:59:05,479 --> 00:59:08,039
你们一起耍我？

417
00:59:08,816 --> 00:59:12,149
如果不是，还有一个去哪儿了？

418
00:59:15,623 --> 00:59:19,753
你装多久都没关系。

419
00:59:21,495 --> 00:59:23,190
我看到这些的时候就都明白了。

420
00:59:42,984 --> 00:59:45,817
我跟你的女人走得一天比一天近。

421
00:59:49,457 --> 00:59:56,693
她跟我过得很好的话，你会放弃她吗？

422
00:59:58,265 --> 01:00:01,029
我的意思是，她是个贫民窟的女人。

423
01:00:03,070 --> 01:00:06,733
顺便说一句，游戏结束。

424
01:00:08,242 --> 01:00:10,437
我不会给你带食物了。

425
01:00:11,979 --> 01:00:14,243
享受你最后一餐吧。

426
01:00:43,844 --> 01:00:45,311
神奇的转换。

427
01:00:46,447 --> 01:00:50,281
是啊, 奇妙的转换……

428
01:00:57,790 --> 01:01:01,453
<i>栖吉。今天，我在一个</i>
<i>小镇，看到了一个</i>

429
01:01:01,994 --> 01:01:04,656
<i>长的很像你的人。</i>

430
01:01:05,264 --> 01:01:09,701
<i>简直是一个模子里刻出来的</i>
<i>我都看傻了。</i>

431
01:01:12,037 --> 01:01:17,771
<i>栖吉,其实你不是</i>
<i>我真正的儿子。<i/>

432
01:01:18,377 --> 01:01:20,572
<i>一个婴儿</i>
<i>顺流而下</i>

433
01:01:20,779 --> 01:01:25,648
<i>当我看到他还有一口气，</i>
<i>鬼使神差，我就这么抱起了他。</i>

434
01:01:31,155 --> 01:01:32,850
你好吗？
还没死吗？

435
01:01:33,524 --> 01:01:38,894
你父母杀了我！

436
01:01:43,968 --> 01:01:48,234
我父亲……我父亲是个医生……

437
01:01:48,773 --> 01:01:51,298
他救死扶伤……

438
01:01:51,976 --> 01:01:54,536
他们没有……做过任何这种事情……

439
01:01:55,246 --> 01:01:59,580
他们做过！你父母杀了我！

440
01:02:00,451 --> 01:02:02,681
就是因为这个丑陋的胎记。

441
01:02:04,655 --> 01:02:08,284
我被他们杀了……

442
01:02:10,928 --> 01:02:13,021
活在真相的丑陋阴影之下，嗯？

443
01:02:15,066 --> 01:02:18,661
现在，你听好，

444
01:02:19,303 --> 01:02:24,866
杀人犯的肮脏之血也在你身体流动。

445
01:02:28,613 --> 01:02:33,710
父亲……母亲……我也……
从未杀生……

446
01:02:34,218 --> 01:02:38,348
你撒谎！你们都是凶手！

447
01:02:38,489 --> 01:02:41,549
杀人犯！

448
01:02:41,659 --> 01:02:44,093
下流的混蛋！凶手！

449
01:02:55,239 --> 01:03:02,372
你以为我为什么要回这个镇？

450
01:03:04,215 --> 01:03:08,083
当然是为了林！

451
01:03:30,775 --> 01:03:37,578
<i>昨天的敌人</i>
<i>是今天的朋友。</i>

452
01:03:38,783 --> 01:03:45,484
<i>战火结束了，</i>
<i>斗争也到了最后结局……</i>

453
01:03:46,958 --> 01:03:48,721
杀了我……求你了……

454
01:03:49,660 --> 01:03:54,620
<i>我们赞叹他们打仗的水平。</i>

455
01:03:55,967 --> 01:04:01,303
<i>他们赞扬我们无畏的勇气……</i>

456
01:04:02,073 --> 01:04:04,098
杀了我……求你了……

457
01:04:06,878 --> 01:04:10,405
我该做什么？

458
01:04:14,185 --> 01:04:18,121
杀了你？

459
01:04:20,858 --> 01:04:25,022
或者不杀你？

460
01:04:28,532 --> 01:04:29,794
你来决定。

461
01:04:38,743 --> 01:04:45,615
<i>随着喜悦的告别和欢送。</i>

462
01:04:46,317 --> 01:04:52,984
<i>我们分开，向左向右……</i>

463
01:04:56,227 --> 01:05:01,722
杀人犯……杀人犯……

464
01:05:02,266 --> 01:05:06,965
我最后救的人，是个凶手……

465
01:05:37,134 --> 01:05:42,003
大徳寺……幸雄。

466
01:05:47,778 --> 01:05:55,708
好吧。你想在我们睡觉的时候继续这么骗下去吗？

467
01:06:06,097 --> 01:06:12,400
说中了。我最后还是要暴露的。而你……

468
01:06:14,472 --> 01:06:18,636
无论我等多久，
你都不会回来，对吗……

469
01:06:29,120 --> 01:06:32,920
无论我我等多久。
栖吉都不会回来了……

470
01:06:36,293 --> 01:06:39,660
栖吉可能死在什么地方了，

471
01:06:39,730 --> 01:06:44,758
他的灵魂带着幸雄的身体来找我了。

472
01:06:46,570 --> 01:06:50,904
在大火的废墟中，我决定开始新的人生，如你所见。

473
01:06:53,944 --> 01:06:57,675
都是因为你从未回来找我。

474
01:06:58,816 --> 01:07:00,511
那个男人，幸雄，

475
01:07:01,552 --> 01:07:05,283
他告诉我，他爱我，他对我很好。

476
01:07:06,657 --> 01:07:09,148
你从没给过我像他那样的温柔。

477
01:07:10,227 --> 01:07:15,358
正当我沉醉其中，你这个混蛋，

478
01:07:16,333 --> 01:07:20,997
你毁了它，你太残忍了！

479
01:07:23,841 --> 01:07:25,536
住手吧，求你了。

480
01:07:26,010 --> 01:07:27,102
我求你了。

481
01:07:28,446 --> 01:07:32,382
让我做什么都行，

482
01:07:33,017 --> 01:07:35,315
如果可以，我们回到从前。

483
01:07:36,520 --> 01:07:39,887
曾经那快乐的日子。

484
01:07:57,308 --> 01:08:00,471
为什么你要这么歇斯底里？

485
01:08:03,180 --> 01:08:05,011
从现在起，我们试试

486
01:08:05,783 --> 01:08:09,412
治好你的病，
我们两个，一起。

487
01:10:47,941 --> 01:10:49,533
兄弟……

488
01:13:11,681 --> 01:13:14,275
栖吉已经死了……

489
01:13:15,985 --> 01:13:19,819
他的灵魂把幸雄带来，他的双胞胎……

490
01:13:21,791 --> 01:13:24,624
他回来审判我的罪……

491
01:14:08,972 --> 01:14:09,996
林！……

492
01:14:13,176 --> 01:14:14,234
林！

493
01:15:42,165 --> 01:15:45,032
快，用力推，对，加油！

494
01:16:45,893 --> 01:16:47,588
好了，这次结束了。

495
01:16:48,730 --> 01:16:50,527
路上小心。

496
01:17:13,288 --> 01:17:16,018
小姐，我回来了。

497
01:17:16,124 --> 01:17:18,456
刚才去买东西了。

498
01:17:18,693 --> 01:17:20,661
哦，你在这儿呢。谢谢。

499
01:17:20,728 --> 01:17:23,060
开始做饭吧。

500
01:18:15,783 --> 01:18:20,311
哦，这是奖牌男呢。
去好久吧？

501
01:18:21,155 --> 01:18:26,286
嘿，你还好吗，自大的混蛋……

502
01:18:48,549 --> 01:18:50,517
中午好。

